Prize for Contemporary Literature in Translation
Announcement of the winners on Deutschlandfunk Kultur on June 4
What forms does contemporary storytelling take on? The Internationaler Literaturpreis is dedicated to this question for the twelfth time – at a time when the response to global complexities is often to retreat into national egoisms and narratives of exclusion.
Jury members Daniela Seel and Robin Detje talk about Isabel Waidner’s „Geile Deko“, translated from English by Ann Cotten, published by Merve Verlag.
Jury members Robin Detje, Daniel Medin and Heike Geißler talk about Chigozie Obioma’s „Das Weinen der Vögel“, translated from English by Nicolai von Schweder-Schreiner, published by Piper Verlag.
Jury members Verena Lueken and Heike Geißler talk about James Noël’s „Was für ein Wunder“, translated from French by Rike Bolte, published by litradukt.
Jury members Tobias Lehmkuhl and Elisabeth Ruge talk about Angel Igov’s „Die Sanftmütigen“, translated from Bulgarian by Andreas Tretner, published by eta Verlag.
Jury members Tobias Lehmkuhl, Daniela Seel and Daniel Medin talk about Yevgenia Belorusets’ „Glückliche Fälle“, translated from Russian by Claudia Dathe, published by Matthes & Seitz Berlin.
Jurors Verena Lueken and Elisabeth Ruge talk about Amir Hassan Cheheltan’s „Der Zirkel der Literaturliebhaber“, translated from Farsi by Jutta Himmelreich, published by C.H. Beck.
HKW, Stiftung Elementarteilchen and the jury decided to award the Internationaler Literaturpreis 2020 not to one single book, but to all six shortlisted titles.