“Es gibt drei Arten von Menschen: die Lebenden, die Toten und die Seefahrer.” So beginnt dieses kurze, aber unvergessliche Buch. Eine ausgezeichnete Kapitänin, einzige Frau auf ihrem Schiff, erlaubt ihren Männern, mitten im Meer für einen Schwimmausflug ins Wasser zu gehen, tausende Kilometer von jedem Ufer entfernt. Sie schaffen es fast nicht wieder an Bord, und als es ihnen doch gelingt, sind sie nicht einer zu wenig, sondern einer zu viel. 21 statt 20. Über die See, das die Autorin nach einer achttägigen Reise auf einem Schiff schrieb, ist eine einzigartige imaginative literarische Leistung des Beobachtens und poetischen Beschreibens, die von Sophie Beese makellos übersetzt wurde.

– Juliane Liebert und Asal Dardan

 

Mariette Navarro ist Schriftstellerin und Dramaturgin. Sie studierte moderne Literatur und Theaterwissenschaft an der Universität von Lyon und der École Supérieure d’Art Dramatique des Théâtre National de Strasbourg. In dem kleinen französischen Verlag Cheyne gibt sie eine Reihe poetischer Prosatexte mit heraus, darunter ihre eigenen Les Chemins contraires (2016) und Alors Carcasse (2011), ausgezeichnet mit dem Robert Walser Preis 2012. Auf Deutsch erschien 2014 ihr lyrischer Text Wir Wellen. Zudem hat sie mehrere Stücke geschrieben. Über die See ist ihr erster Roman.

Sophie Beese hat Übersetzungswissenschaften für die Sprachen Englisch und Französisch in Leipzig und London sowie Literaturübersetzen an der Universität Wien studiert. Nach weiteren Auslandsaufenthalten in Frankreich, Russland und Luxemburg lebt sie heute in Brüssel und arbeitet als Übersetzerin für die Europäische Kommission. 2020 war sie Teilnehmerin des Goldschmidt-Programms für junge Literaturübersetzer*innen. Über die See ist ihre erste Romanübersetzung und wurde vom Deutschen Übersetzerfonds gefördert.
 

Info:
Mariette Navarro: Über die See
Aus dem Französischen von Sophie Beese
Verlag Antje Kunstmann, 2022
Leseprobe im Reader zur Shortlist [PDF, 1MB]
Mehr zum Buch beim Verlag