Jurystatement

Es gibt gute Bücher, sehr gute Bücher – und dann gibt es solche, deren Lektüre lebensverändernd sein kann. Neige Sinnos Dekonstruktion des sexuellen Missbrauchs durch ihren Stiefvater und der ihr dadurch konfiszierten Kindheit ist ein solches. Mit einem Visier aus Intertextualität und Essayistik geschrieben folgt der Text einer strengen Struktur des Verstehens, zieht persönliche Dokumente, Literatur, Theorie heran – und räumt dabei klug mit Narrativen und Annahmen über sexuellen Missbrauch auf. Es ist ein paradoxes literarisches Unterfangen: Immer wieder reflektiert Sinno über Sinn und Risiko des eigenen Vorhabens, stellt es infrage und ist dabei schonungslos, vor allem mit sich selbst. Trauriger Tiger ist eine autofiktionale Tour de Force – ehrlich, klug, absolut notwendig – stilistisch präzise und einfühlsam ins Deutsche übertragen von Michaela Meßner.
– Cia Rinne

Neige Sinno wurde 1977 in der Region Hautes-Alpes in Frankreich geboren, sie verbrachte viele Jahre in Mexiko und lebt heute im französischen Baskenland. Sie studierte amerikanische Literatur, die sie an der Universität lehrte, und arbeitete als Übersetzerin. Sie hat Kurzgeschichten und den kurzen Roman Le Camion sowie mehrere Essays veröffentlicht. Für Trauriger Tiger wurde sie mehrfach ausgezeichnet u.a. mit dem Prix Femina, dem Prix Goncourt des lycéens sowie dem Premio Strega Europeo 2024.

Michaela Meßner wurde in Mainz geboren und lebt als freie Übersetzerin in München. Sie erhielt zahlreiche Stipendien und wurde mit dem Raymond- Aron-Preis ausgezeichnet. Sie übersetzte u.a. Négar Djavadi, Giuliano da Empoli und Anne Berest.

Info:
Neige Sinno: Trauriger Tiger
Aus dem Französischen von Michaela Meßner
München: dtv Verlag, 2024
Leseprobe im Reader zur Shortlist [PDF; ca. 0,7MB]
Mehr zum Buch beim Verlag